MON
JUGEMENT
Ils m’ont jugé devant les fleurs
Les fleurs se sont tues
Les jours ont parlé…
Une accusation a pénétré mes yeux
J’ai clamé mon innocence
Ils ne m’ont pas écouté…
Je sais
Les fleurs pensaient à quelque chose
Les nuits m’en sont témoins
Je les ai suppliés de m’écouter
Les déclarations des étoiles
Ils n’ont pas écouté.
En plein milieu des nuits
Mon cœur s’est senti encerclé
Je me suis laissé emporter
Par les obscurités
Qui bandent mes yeux…
Ma solitude était plantée dans mon cœur
Je n’ai pas pu expliquer
Que je n’avais personne
Ils n’ont pas écouté…
Ils m’ont jugé devant les fleurs
Ils ont lié les nuits
A mes bras
Et ils m’ont exilé dans le noir
Tout seul…
J’ai clamé mon innocence
Ils n’ont pas écouté.
Traduit par Yakup YURT
|
IL
MIO GIUDIZIO
(PROCESSO)
Mi hanno processato
davanti ai fiori
I fiori si sono uccisi
I giorni hanno parlato.
L'accusa ha perforato i miei occhi
Ho gridato la mia innocenza
Essi non mi hanno creduto.
Lo so
I fiori pensavano a
qualcosa
Le notti mi sono testimoni
Io li ho supplicati di
ascoltare
Le dichiarazioni delle stelle
Essi non mi hanno creduto.
Nella profondità delle notti
Il mio cuore si è sentito
accerchiato
Io mi sono lasciato trasportare
Dall'oscurità
Che ha bendato i miei occhi.
La solitudine era piantata nel
miocuore
Non sono riuscito a spiegare
Che non avevo nessuno
Essi non mi hanno creduto.
Mi hanno processato
davanti ai fiori
Hanno legato le notti
Alle mie braccia
E mi hanno esiliato nel buio
Tutto solo.
Ho gridato la mia innocenza
Essi non mi hanno creduto.
Üzeyir Lokman ÇAYCI
tradotto da : M.Eleonora Forno
|
My
Judgement
They have judged me in front of the flowers.
The flowers are dead,
the days have spoken.
An accusation pierced my eyes
and I proclaimed my innocence.
They did not listen.
I know the flowers were thinking,
the nights are my witnesses.
I implored them to listen
to what the stars declared.
They did not hear.
In the middle of the night,
my heart surrounded,
I let myself be blindfolded
with obscurities
and swept away,
loneliness planted in my heart.
I could not explain that I had no one,
they would not listen.
They judged me in front of the flowers
and tied the nights to my arms.
They exiled me to darkness
all alone.
I proclaimed my innocence.
They did not listen.
Translate
by
Joneve McCormick - 2003
|
Meine
Verurteilung
Sie haben mich vor den Blumen gerichtet
die Blumen haben sich zerstört
die Tage haben gesprochen.....
eine Beschuldigung hat meine Augen durchdrungen
ich habe meine Unschuld hinausgeschrien
sie haben nicht zugehört.....
Ich weiss
die Blumen haben an etwas anderes gedacht
die Nächte sind meine Zeugen
ich habe sie angefleht mir zuzuhören
die Erklärung der Sterne
sie haben nicht zugehört.
Inmitten der Nächte
hat sich mein Herz eingekreist gefühlt
ich habe mich hinweg tragen lassen
durch die Finsternis
die meine Augen verbunden hat.....
meine Einsamkeit wurde in mein Herz gepflanzt
ich konnte nicht erklären
dass ich niemanden habe
sie haben nicht zugehört....
Sie haben mich vor den Blumen gerichtet
sie haben die Nächte
an meine Arme gebannt
und sie haben mich in die Dunkelheit verbannt
ganz allein.
Ich habe meine Unschuld hinausgeschrien
sie haben nicht zugehört.
Von
übersetzt seiend : Monika SCHUDEL
|