Sample menu:






Le Poesie di Jan Theuninck


Intervallo

 

Papirac

Le vrai pouvoir de l'après-guerre
est toujours celui des "Uebermenschen"
et cette "démocratie" ne sait se faire
que sur le dos des "Untermenschen" !

Ypérite

tard le soir
un brouillard
commence à remplir
la vallée 
Sans le savoir
il nous étouffe
et nous étrangle
comme un pouvoir 
occulte 
Sur les champs
restent nos cadavres
et sous le vert
de nos plaines
une terre brune .

 

Tais-Toi

tu n’as pas le droit
à être toi 
 tais-toi !
un peu de discipline
et montre ta bonne mine
 tais-toi !
le devoir est sacré
faut se voûter et étouffer
 tais-toi !
ton unique destin
est de suivre leur chemin
 tais-toi !

"Stalag Zehn B", di Orc

il feldwebel era promosso generale
il dottore dell'accampamento, professore
e noi gli ebrei - è banale
noi siamo rimasti ebrei - nessun errore

le feldwebel est devenu général
le docteur du camp, professeur
et nous les juifs - c'est banal -
on est resté juif - pas d'erreur 

the feldwebel became a general
the camp doctor, a professor
and we the Jews - it's banal -
we stayed Jewish - no error. 

Der Feldwebel ist General geworden,
Der Arzt des Lagers, Professor,
und wir, die Juden - es ist banal -
wir sind jüdisch geblieben - keinen Zweifel! 

a káplárból tábornok lett,
a lágerorvosból professzor,
mi zsidók pedig - milyen banális -
zsidók maradtunk - úgy bizony.

"Shoa", di Jan Theuninck (Orc)

Ebreo errante, ebreo maledetto,
e nessuna parola su loro è proibita
sospetto di crimini e tradimento
sono stati messi in prigione
sono stati torturati e assassinati
in nome di un'idea insana
ed ora, più che mai
chi è il seguente, prego?

juif errant, juif maudit
et nul mot sur eux est interdit
traités de crimes et de trahisons
ils ont été mis en prison
on les a torturés et tués
au nom d’une infâme idée
et maintenant plus que jamais
a qui le tour s'il vous plaît?

wandering Jew, damned Jew
and no words on them are forbidden
suspected of crimes and treason
they have been put in jail
they have been tortured and murdered
in the name of an insane idea
and now - more than ever -
who is next, please? 

Ewiger Jude , verdammter Jude,
und kein Wort für sie ist verboten.
Für Verbrechen und Verrat beschuldigt
sind sie eingesperrt worden.
Man hat sie gefoltert und getötet
im Namen einer infamen Idee,
und heute mehr denn je:
Wer werden die Nächsten sein? 

kóbor zsidó, átkozott zsidó
nincs rájuk tiltott szó
bûntettek, árulás vádjával
börtönbe zárták õket
kínozták és gyilkolták õket
egy eszetlen eszme nevében
most pedig - most leginkább -
kérik a következõt.

Note Biografiche:
Jan Theuninck è nato a Zonnebeke, in Belgio, il 7 giugno 1954. Scrive in francese, malgrado sia olandofono. Le sue convizioni sociali e politiche giocano un ruolo determinante, sia nelle sue poesie che nei suoi dipinti astratti. I suoi molteplici contatti internazionali gli hanno dato una visione della società attuale che investe la cultura di un entusiasmo strabordante. Si dichiara "artist for peace, justice and civil liberties" (artista per la pace, la giustizia, le libertà civili". 
Poesie più note, pubblicate con lo pseudonimo di Orc: Taci! (Tais-toi!), Stalag Zehn B (Stalag Zehn B, 1954), Iprite (Ypérite), Shoa (Shoa, 1954), Papirac.
La sua poesia è tradotta in diverse lingue e utilizzata nei corsi di diverse università.